i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.20
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.20 (TX 13.10.2014, TRde 05.10.2012)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 3'
5
--
[
īt
]
ten=wa=kan
TI
-tar
ḫa
[
ddul
]
ātar
innarauwātar
[
ḫašta
]
riyātar
parnaš
ḫ
[
a
]
ppinattan
[
DINGIR
MEŠ
-aš
]
mīumar
ap
[
ē
]
l
parna
anda
pēda
[
tten
]
5
A
1+2
6'/3'
[
_ _
-
]
te-en-wa-kán
TI
-tar
ḫa
[
-
_ _
-l
]
a-a-tar
in-na-ra-u-wa-a-
⌈
tar
⌉
7'/4'
[
_ _ _
]
-ri-ia-a-tar
pár-na-aš
ḫ
[
a-a
]
p-pí-na-at-ta-an
8'/5'
[
_ _ _
]
⌈
mi
⌉
-i-ú-mar
a-pé-
⌈
e
⌉
[
-e
]
l
pár-na
an-da
pé-e-
⌈
da
⌉
[
-
_ _
_
]
¬¬¬
§ 3'
5
--
„Bringt in s[e]in Haus Leben, Ge[sund]heit, Lebenskraft, [Held]enhaftigkeit, R[e]ichtum des Hauses (und) das Wohlwollen [der Götter] hinein!“
2
2
Es handelt sich um eine sogenannte periphrastische Konstruktion.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
05.10.2012